舒婷 Shu Ting (1952 - )

   
   
   
   

别了白手帕

Lebe wohl weißes Taschentuch

   
   
在某个城市某条街某个烫金字的门口 In einer bestimmten Stadt, einer bestimmten Straße, einem bestimmten Tor mit Bronzelettern
有位男人取出一方折叠整齐的手帕 Holte ein Mann ein ordentlich gefaltetes Taschentuch heraus
一位姑娘包扎她受伤的裸足却没有被接受 Und reichte es einem Mädchen, dass es seinen verletzten, nackten Fuß darin einwickle, doch das Mädchen wollte nicht
此那个门口在哪条街哪个城市都说记不得 Von da an sagten alle, sie könnten sich nicht erinnern, in welcher Straße und welcher Stadt jenes Tor gewesen sei
手帕洁白地文雅地斜插在男人的西装大衣 Das strahlend weiße Taschentuch steckt elegant und schräg in der Anzugstasche des Mannes
每逢雨天晴天不雨不晴天姑娘的伤口还痛着 An jedem Regentag, schönen Tag, klaren Tag, schönen Tag schmerzt die Wunde des Mädchens noch immer
说不清过了多少天多少月多少年 Ich kann nicht genau sagen, wieviele Tage, Monate und Jahre vergangen sind
那男人那姑娘的心理有了许多季节的转变 In den Herzen jenes Mannes und jenes Mädchens gab es viele Zeiten der Wandlung
他们相逢在门内当然不是在那条街那个城市 Wenn sie sich im Tor begegnen, dann sicher nicht in jener Straße, jener Stadt
他不是男人是公文包她不是姑娘是文件 Er ist kein Mann, er ist eine Aktentasche, sie ist kein Mädchen, sie ist ein Dokument
他们温和地问候温和地道别温和地揩揩鼻子 Sie grüßen sich freundlich, verabschieden sich freundlich und putzen sich freundlich die Nase
手帕尴尴尬尬红血痕悄悄移位播在心间 Das weiße Taschentuch verschiebt verlegen die Blutspuren und streut sie still zwischen die Herzen
他们通晓百鸟的语言却无法交谈 Sie beherrschen die Sprache der Vögel und können doch nicht miteinander sprechen
把名字折叠成小小的风筝高高放飞渴望被收读 Nur wenn sie ihren Namen zu einem kleinen Drachen falten und hoch, hoch fliegen lassen, sehnen sie sich danach, gelesen zu werden
画得再圆都不算艺术如果你不在这圆圈内 "Auch wenn du noch so einen schönen Kreis malst gilt das nicht als Kunst, wenn du nicht zu diesem Kreis gehörst"
男人在公文上每画一个都折断一支笔 Jedesmal wenn der Mann auf die Dokumente ein "Flaches" malt, bricht er seinen Stift
可是在什么地方我还能找到你呢? "Aber wo kann ich dich noch suchen?"
姑娘从通讯录上划掉一个电话号码据说没有哭 Das Mädchen streicht eine Telefonnummer in ihrem Adressbuch durch, es heißt, sie habe nicht geweint